Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

> In German it really just means "Citizen".

It most definitely does not — it’s both “citoyen” and “bourgeois”.



Thomas Mann was German, so he most definitely was not a "burgher", he was just a "Bürger". And the German "Bürger" is just "citizen" in English.


It meant an upper middle class urban citizen, while "Kleinbürger" was their lower middle class counterpart. Buddenbrooks was all about Bürgers, their history and lifestyle. Mann was a member of that class or even of its upper crust, the patricians.


This isn’t hard to understand. “Burgher” is a perfectly legitimate translation of “Bürger” as in “bürgerlicher Mittagstisch”, “Der Bürger duldet nichts Unverständliches im Haus”. “Citizen” is a perfectly legitimate translation of “Bürger” when it comes to “Bürgeramt” or “Weltbürger”.


Well, Bürger means citizen, and bürgerlich means middle-class. Indeed, not hard to understand.


Excellent. Now do “bürgerliches Gesetzbuch”.


The trolling of auggierose aside, whatever the bürgerliches Gesetzbuch might literally translate to, it is a triumph of the burghers, the bourgeoisie.


Law that applies only to the middle-class. Duh.


But you do know it applies to everyone in germany?


Cynicism is punishment looking for a crime.


Please tell me you are trolling?

https://de.wiktionary.org/wiki/B%C3%BCrger says:

Bedeutungen:

    [1a] Einwohner einer Gemeinde
    [1b] Angehöriger eines Staates
    [2] Angehöriger der Mittelschicht, des Bürgertums





Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: