I have a French partner (am German myself) and was surprised how old-fashioned many French children's literature is (only changed with very recent books). The same goes for translations of other work.
When we had children I was absolutely amazed that my partner didn't know Pippi Longstockings. Well turned out that the French translation was tamed/censored significantly, because Pippi was too rebellious (I know the irony in France), and because of that was never successful. They only made a new, more accurate translation in the late 1990s. Hence my partner who is born significantly before didn't know it.
When we had children I was absolutely amazed that my partner didn't know Pippi Longstockings. Well turned out that the French translation was tamed/censored significantly, because Pippi was too rebellious (I know the irony in France), and because of that was never successful. They only made a new, more accurate translation in the late 1990s. Hence my partner who is born significantly before didn't know it.