Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

Minor correction, the guy's name is Børge Ousland, not Borge.


It's not minor, the implications of such mistakes are enormous (especially in the days of easy copy-pasting, semi-universal support for utf8 on the web, and plenty of ways to do research) on a cultural level.

Poor journalism and disdain for what's foreign, the ASCII way. Vae victis.


I guess it should be 艾未未 rather than Ai Weiwei then...


I'm pretty much sure he'd be happy with Ài Wèiwèi


It's often the same with German names/words. Ü/U, etc are absolutely not the same and not equivalent. Leaving out the two dots on top of the U changes the whole word/meaning. Ü would be equivalently written as ue.


I've always wondered if German speakers are generally ok with "ue"?

I've seen it used on URL's


"Enormous"? No, not really, it's more of a nice to have. As a native speaker of an umlauty Nordic language, if you drop the umlauts, it's virtually always quite easy and in fact almost effortless to work out which words is being referred to from context.


It can be easy to overlook. For instance I was curious about this TLD the other day

.xn--6frz82g or .移动

Not sure how apt I would be to remember the English version or know which characters those are to type it in the native dialect.




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: